Läinud sügisel, kui sain teada, et
mind ootab ees Euroopa Vabatahtlik Teenistus Islandil, olin elevust
täis ning kujutasin ette, kuidas seitse kuud hiljem koju tulles
üllatan kõiki islandi keele oskusega. Üsna pea Islandile saabudes
selgus, et mul ei ole võimalik seda keelt õppida. Kord nädalas
toimuvatele keelekursustele kohalikku sotsiaalkeskusesse ma ei
jõudnud, kuna samal ajal olid meil vabatahtlike koolitused või
workcamp´id. Mõni aeg hiljem, kui mul oli workcampide vahel vaba
aeg, selgus, et kurused sotsiaalkeskus on õpetaja lahkumise tõttu
lõppenud. Kui aus olla, siis see ei kurvastanud mind, kuna tol
hetkel leidsin, et islandi keele oskus ei ole vähese rääkijaskonna
tõttu eriliseks väljundiks. Igapäevasel suhtlemisel kasutan
inglise keelt ning nagu varasemalt kirjutasin, siis on raske leida
islandlast, kes ei räägi inglise keelt. Siinse aja jooksul olen
kohanud vaid ühte vanahärrat, kes ei mõistnud inglise keelt. Olin
tervisekeskuse jõusaalis (siin kohtab jõusaalis ka vanemaid
inimesi) kui üks härra minuga islandi keeles juttu tegi. Vastasin
talle “I speak only English”. Kahjuks ei osanud ta inglise keeles
vastata ning jätkas islandi keeles küsimusega, millest sain aru, et
härra pärib, kas olen rootslane. Minu vastus oli napisõnaline
“Eistland (Eesti)”.
Mul on hea meel, et praktiseerin siin
inglise keelt rohkem kui kunagi varem ning ühel hetkel taipasin, et
mõtlen isegi inglise keeles. Olen olnud mõnikord Reykjavikist eemal
kaks nädalat ning selle aja jooksul ei ole mul olnud võimalust
rääkida eesti keeles. Tagasi Reykjaviki tulles tundsin eesti
tüdruku Piretiga suheldes, et mul on raskusi korrektse eesti keelse
lause moodustamisega. Kirjutamisel ma seda ei taju, üksnes
rääkimisel. Vahel naerame koos üksteise lausete üle, kuna tihti
juhtub, et ilusasse emakeelsesse lausesse eksib ära mõni inglise
keelne sõna. Teiste juuresolekul räägime ka omavahel inglise
keeles, et keegi ei tunneks end halvasti. Vahel kui Piret minu ukse
vahelt sisse piilub vastan talle automaatselt inglise keeles.
Taaskord saame palju naerda.
Sel nädalal tundsin esimest korda
kahetsust, et ma ei mõista islandi keelt. Käisime majakaaslastega
kinos vaatamas Euroopa Noortenädala raames toimuvat filmiprogrammi.
Filmidele eelnes pikk programmi tutvustus, millest me ei mõistnud
mitte midagi. Väga nuriseda ei saa, kuna päris null minu islandi
keele oskus ei ole, sest praktiseerin iga päev ujulas kolme sõna –
tere, aitäh ja nägemist. Lisaks mõistan peamisi viisakusväljendeid, kuid siiski on seda nelja Islandil oldud kuu kohta äärmiselt vähe.
Nädala alguses saabus info, et alates
järgmisest nädalast hakkab meil kord nädalas toimuma islandi keele
koduõpe. Esimene tund toimub esmaspäeval. Olen ootusärev, kuid
veidi õnnetu, kuna olen sunnitud puuduma kahest järgnevast tunnist,
kuna juba teisipäeval sõidan kaheks nädalaks Islandi
põhjapoolsesse tippu, et viia läbi oma neljas workcamp. Siiski
ootan väga sõitu Põhja-Islandile, et näha sealset looduse ilu ning piirkonda, kus mõnel jahedamal aastal võib näha lund ka juunikuus. Eks näis, mis meid järgmisel nädalal väikses Raufarhöfni külas ees ootab!
![]() |
islandi keele tähestik |
MÕNED VÄLJENDID ISLANDI KEELES (mida ma mõistan)
Góðan daginn (tere hommikust/päevast)
Gott kvöld (tere õhtust)
Bless (nägemist)
Takk fyrir (aitäh)
Frábært (suurepärane)
Hvað heitir þú? (mis su nimi on?)
Èg heiti ... (minu nimi on ...)
Hvað segir þú? (kuidas sul läheb?)
Allt gott (väga hästi)
Skál (terviseks)
Skál (terviseks)
Èg tala enska (ma räägin inglise keelt)
Èg er frá Eistlandi (ma olen pärit Eestist)